Bonne chance la France
L'enfer et moi
Tu m’as mise K.O. d’entrée
Il faut croire que j’ai bien aimé
Liens de cuir et mains de soie
Qui blesses-tu et dans quel port?
Jusqu’à faire rougir l’aurore
Tu m’as jeté comme un sort
Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Et ce sera moi
Tu m’as fait pleurer à vif
Mon cou porte encore ta griffe
J’aimais échanger de peau
No limits, c’est un classique
J’aimais nos amours toxiques
Celles qui font que tout est beau
Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Et ce sera moi
J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
On s’retrouve à deux
À moins qu’il nous faille
Renoncer aux batailles
(Je vais te faire l’enfer)
J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
Qu’on s’retrouve à deux
À moins qu’il nous faille
Renoncer aux batailles
(Je vais te faire l’enfer)
J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
Qu’on s’retrouve à deux
À moins qu’il nous faille
Renoncer
Je vais te faire l’enfer
Adf.ly
sábado, 18 de mayo de 2013
domingo, 14 de abril de 2013
Voilà
Bon jour
Comment allez vous?
In our previous lesson, we have
studied the expression “Il y a”: There is.
Today we are going to study a very French idiomatic expression: Voilà
Voilà Voilà is used to indicate something specific. It is actually
a preposition that means ''there is," ''there are," or even ''that
is."
Voilà takes the place of both the
subject and the verb, being used only with the object of the sentence.
VOILÀ LES ENFANTS.
(THERE ARE THE CHILDREN.)
VOILÀ UNE FENÊTRE.
(THERE IS A WINDOW.)
Because voilà doesn't really use a
verb, you don't have to worry about agreement with any of the words; articles
must still agree with the nouns, however.
So that’s all for now or to use our
idiomatic expression Voilà la leçon J.
Au Revoir
sábado, 12 de enero de 2013
Il y a (There is)
Salut!
Nice
to see you again in my French Blog.
Today we are going to study another idiomatic expression. It’s “Il y a”
In
English, we often use phrases like ''there is" and ''there are" to
refer to the general existence of things. In French, this is done with the
phrase “Il y a”.
The
French word y is an object pronoun. In this construction, it is the rough
equivalent of the English ''there." Even when il y a is used with a plural
or feminine object, the subject and verb don't change. This is a French
idiomatic expression
that
does not translate literally./
IL Y A UN BON FILM AU
CINEMA.
(THERE IS A GOOD FILM AT
THE THEATRE.)
IL Y A UNE GRANDE VEDETTE
EN VILLE.
(THERE IS A BIG STAR IN
TOWN.)
You
can also use the construction “Il y a” as a question to ask if something exists
as we do in English with Is there/ Are there.
You
could use the phrase est-ce que in
front of it to form the question, or you can use inversion. When inversion is
used, however, the pronoun retains its regular position in front of the verb,
so you must insert a t in between.
Y A-T-IL UN BON FILM ICI?
(IS THERE A GOOD FILM
HERE?)
Y A-T-IL UNE FEMME ICI?
(IS THERE A LADY PRESENT?)
Et
Voilà, c’est tout pour aujourd’hui.
I
hope you have enjoyed with your new French lesson.
See
you soon.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)