Adf.ly

sábado, 18 de mayo de 2013

Amandine Bourgeois- L'enfer et Moi

Bonne chance la France

 

L'enfer et moi

Tu m’as mise K.O. d’entrée
Il faut croire que j’ai bien aimé
Liens de cuir et mains de soie
Qui blesses-tu et dans quel port?
Jusqu’à faire rougir l’aurore
Tu m’as jeté comme un sort

Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Et ce sera moi

Tu m’as fait pleurer à vif
Mon cou porte encore ta griffe
J’aimais échanger de peau

No limits, c’est un classique
J’aimais nos amours toxiques
Celles qui font que tout est beau

Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière

Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Et ce sera moi

J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
On s’retrouve à deux

À moins qu’il nous faille
Renoncer aux batailles
(Je vais te faire l’enfer)

J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
Qu’on s’retrouve à deux

À moins qu’il nous faille
Renoncer aux batailles
(Je vais te faire l’enfer)

J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
Qu’on s’retrouve à deux

À moins qu’il nous faille
Renoncer

Je vais te faire l’enfer

domingo, 14 de abril de 2013

Voilà



Bon jour

Comment allez vous?

In our previous lesson, we have studied the expression “Il y a”: There is.  Today we are going to study a very French idiomatic expression: Voilà

Voilà Voilà is used to indicate something specific. It is actually a preposition that means ''there is," ''there are," or even ''that is."

Voilà takes the place of both the subject and the verb, being used only with the object of the sentence.

VOILÀ LES ENFANTS.
(THERE ARE THE CHILDREN.)
VOILÀ UNE FENÊTRE.
(THERE IS A WINDOW.)


Because voilà doesn't really use a verb, you don't have to worry about agreement with any of the words; articles must still agree with the nouns, however.

So that’s all for now or to use our idiomatic expression Voilà la leçon J.

Au Revoir



EarnMoney Surfing Ads



sábado, 12 de enero de 2013

Il y a (There is)


Salut!

Nice to see you again in my French Blog.  Today we are going to study another idiomatic expression.  It’s “Il y a”

In English, we often use phrases like ''there is" and ''there are" to refer to the general existence of things. In French, this is done with the phrase “Il y a”.

The French word y is an object pronoun. In this construction, it is the rough equivalent of the English ''there." Even when il y a is used with a plural or feminine object, the subject and verb don't change. This is a French idiomatic expression
that does not translate literally./

IL Y A UN BON FILM AU CINEMA.
(THERE IS A GOOD FILM AT THE THEATRE.)

IL Y A UNE GRANDE VEDETTE EN VILLE.
(THERE IS A BIG STAR IN TOWN.)

You can also use the construction “Il y a” as a question to ask if something exists as we do in English with Is there/ Are there.

You could use the phrase est-ce que in front of it to form the question, or you can use inversion. When inversion is used, however, the pronoun retains its regular position in front of the verb, so you must insert a t in between.

Y A-T-IL UN BON FILM ICI?
(IS THERE A GOOD FILM HERE?)
Y A-T-IL UNE FEMME ICI?
(IS THERE A LADY PRESENT?)

Et Voilà, c’est tout pour aujourd’hui.

I hope you have enjoyed with your new French lesson.

See you soon.